Una observación, lo corrector es: I believe in love, no: I believe in the love. Si lo dejas tal y como está ahora la frase implica suspenso, es decir, le faltaría completarla. Por ejemplo I believe in love expresa que crees en el amor per se. Sin embargo, la última expresión implica en el amor de algo o de alguien y entonces lo correcto sería así: I believe in the love... of the world. I believe in the love... of the family, etc.
3 Comentarios:
Una observación, lo corrector es: I believe in love, no: I believe in the love. Si lo dejas tal y como está ahora la frase implica suspenso, es decir, le faltaría completarla. Por ejemplo I believe in love expresa que crees en el amor per se. Sin embargo, la última expresión implica en el amor de algo o de alguien y entonces lo correcto sería así: I believe in the love... of the world. I believe in the love... of the family, etc.
Cierto. Es gracias por la correción, mas, curiosamente se trata de eso. Yo creo en Su amor. Más adelante explicaré acerca de esa persona.
;)
Una pregunta... que significa 'per se' y ya andando en eso, que significa 'status quo'?
Siempre he tenido esas dudas, saludos ^^
Vámonos al nuevo blog
¿Por qué quedarnos aquí? Visita AG Blog sobre Diseño.